于是阿加门最温柔的英雄,史诗的吟唱者克瑞斯拉,
将她的竖琴挂在月桂的树梢上;那把琴——
它的琴身来自荷谟伊高山中耸立的杉树,它的琴弦取自阿涅斯平原上勇猛驮兽的肚肠;
当它鸣响,万物便在英雄的国度歌唱,自由地,飘向远方。
而现在,克瑞斯拉将她的竖琴挂在了月桂梢旁。
“异邦人自远方来,”克瑞斯拉握紧了她的匕首,开口回答道,
“践踏我们的土地,焚烧我们的家园,让河流不再悠远流淌;他们还
命令万物为他们歌唱。不!单这最后一样,
便让我揪紧肚肠。
我的琴声,只为英雄的故事而响!”
——《克瑞斯拉纪》
兴奋的声音
“虽然史料中没有确切的记载,但学界普遍认为,在萨尔贡为米诺斯建造的三大移动城市中,玛拉帕夏最偏爱的是雅赛努斯。”
兴奋的声音
“将它整体搬迁至移动平台上时,萨尔贡与米诺斯的技术人员花费了极大的心力,才保留了它‘四面环山的花园’这一著名的特征。”
兴奋的声音
“如今的游客若是从玛拉帕夏特地保留的山口进入雅赛努斯,所见的群山与河流,便与克瑞斯拉初到此地时别无二致。”
兴奋的声音
“这是笔者十分推荐的路线,建议所有读者都——”
暴躁的声音
闭嘴吧!看看你那本破书都把我们带到了什么破路上!
米奥
还要搬这玩意儿!又大又重,麻烦得要死!就我们两个!
缇缇
连着走了几天的路,本来就已经腰酸背痛口干舌燥了......
米奥
我问你,为什么要脱离大部队?要不是你心血来潮瞎跑,这会儿我早就躺在雅赛努斯的花田里畅饮花香精酿了!
缇缇
我跟你说过的,从小时候父亲给我讲故事,让我知道阿涅斯河的对岸,有一个叫米诺斯的地方开始,我就......
缇缇
出发的时候我也说了,出使米诺斯可是难得的机会,我想沿着古道,踏着克瑞斯拉当年的足迹去雅赛努斯,重走一遍历史——
米奥
你重走历史的时候,能不能别带着这个百斤重的玩意!就我俩搬,累死了!干嘛,负重请罪啊?
缇缇
这可是法尔贾万达巴德博物馆最珍贵的馆藏,是对萨尔贡和米诺斯两国都至关重要的文物,我们大老远跑过来......
米奥
就是为了把它交还给米诺斯人,增进两国在新时代的友谊——原来你还记得自己的任务啊!
米奥
萨尔贡使节团的老大,梅捷缇克缇-娜苏图-玛夏耶尔女士,你迷路了!迟到了!错过了和雅赛努斯的理事官约定的会面时间!
缇缇
呜......大部队走常规出入口,现在应该已经进城了,贝赫努先生会帮我向理事官好好解释的。
米奥
贝赫努......那个趾高气扬的贵族?你是真傻还是假傻?
米奥
你难道没注意到,那家伙听说自己在使节团里只是给你当副手后,看你的眼神吗?就跟你偷了他五十车赤金一样。
缇缇
我才刚当上博物馆馆长,就接到这么重要的任务,我其实......总之,贝赫努先生一路上帮了我很多。
缇缇
虽然早就看过很多雅赛努斯的资料,但真的身临其境,还是太......
米奥
我看到了好多花田......花香精酿和鲜花饼,得救了!
米诺斯——与萨尔贡一河之隔,千邦共栖的土壤。
雅赛努斯——米诺斯最初的城邦,“四面环山的花园”。
迥异于萨尔贡黄沙的景色在缇缇眼前展开,原本只存在于历史资料中的移动城市露出了它的真容。
洁白的高墙。
青翠的绿野。
旖旎相拥的群山与河流。
造型奇特的神殿建筑错落在群山与河流间,显得格外打眼。如果说英雄传说是润泽米诺斯的雨,那它们便是因此而生长的菌群......
难怪那些闻名遐迩的戏剧与哲学、故事与传说,能够在这片土壤畅快地生长,连黄沙都无法将其掩埋。
这几天来,缇缇都在安慰身边因为迷路而暴躁的兽主,尽量让自己在这趟远行中看起来从容。
但此刻,她比米奥更加急切,她迫不及待地想要走进眼前的城市。
缇缇
往下看,看见没有?雅赛努斯的接驳处是个渡口,还要摆渡才能真正进城呢。
哥哥,要我帮你吗?
河流正在冻结,我都看见碎冰了......而你只有一支桨。
行囊不重,我可以自己走的。
摆渡人
就让我送你一程吧......我能为你做的不多,伊萨科斯。
摆渡人
自从你在梦中领受了神谕,自从我们相见,已经过去两年了吧?
摆渡人
你把从移动城市带出来的技术教给我们,和我们一起在那片萨尔贡人瞧不上的沼地建设村落,开筑水田,抵御寒灾。
这两年我一直在想,为何神谕引我来此?
现在我明白了......萨尔贡人会出现在不远处的河岸。而出了这片沼地,顺着这条河,我可以最快抵达那里。
哥哥,你相信游击队能战胜萨尔贡人吗?
尽管,我们已经输了一百多年。
摆渡人
我没有领受神谕,我不会占卜,我甚至没法跟随你一起离开。
摆渡人
我会守好我们的村子、我们的房子、我们的农田和花圃。或许,等你们得了胜,等你归来,我可以跟你回雅赛努斯,你的家乡。
摆渡人
我还做个摆渡人,每天守着特尔斐运河上的晨光,送你去城市另一边的神殿上班......你跟我描述过之后,我一直在想象那个场景。
哥哥,今年,米诺斯的冬天格外冷啊。
摆渡人摇了摇头。当年,在伊萨科斯说完那句话后,自己明明回答了他什么。
好多年了,他还是没能想起来。
赞索斯
我以前从来没有迟到过,吕刻伊昂,这是第一次。
吕刻伊昂
我刚在岸边看见您的袍子,我想过可能是您昨天下班时粗心落东西,可能是窃贼将它偷走又嫌弃它破旧而扔掉,唯独没想过您是在晨泳。
吕刻伊昂
您并未告诉我行程,所以这件事您不能责怪我。
吕刻伊昂
说起来我反倒要责怪您,医生明明叮嘱过,这段时间您应该注意......
赞索斯
谢谢你,吕刻伊昂。这么些年,我教你战斗的本领与摆渡的技术,而你照顾我的起居,尽心尽力。
赞索斯
我不是在责怪你,只是因为,今天我本来就要提前下班,所以才对迟到的事情格外挂怀。
吕刻伊昂
您又在转移话题......等等,您又打算下班后去墓园,去看望那位......
赞索斯
那场离别,即是永别。当时,他也才如你这般年纪。
赞索斯
......别做不擅长的事情,因为那往往不该你去做。
赞索斯
为了争抢船只,果农和第一神殿的工人们已经闹了好几天,要我这个渡口管理人今天无论如何得给个说法......这更值得我们花心思。
吕刻伊昂
刚刚里底娅理事官派人来过一趟,她“希望”您今天留在这个次级渡口,修理抛锚的船只。
赞索斯
全雅赛努斯最爱把“轻重缓急”这个词挂在嘴边的,也就里底娅了吧,她还说什么了?
赞索斯
吕刻伊昂,今天是不是萨尔贡使节团进城的日子?
赞索斯
哼。里底娅还记着我的事情,我该感谢还是愤怒?
赞索斯
她应该拔掉我船桨上所有的利齿,不,应该直接将我关进牢狱,让我永远不能和那些“故地重游”的萨尔贡使节打照面。
???
啊——呼——不好意思,请问可以载我们过河吗?
得体的女性
......也就是说,出于一些原因,你们的大使还耽搁在路上?
张扬的贵族
还请你理解,里底娅理事官。米诺斯的风光大好,而大使又是个初出茅庐的年轻人,看什么都很新奇,难免考虑不周。
张扬的贵族
我也说过,作为使节团的副使,萨尔贡最古老的家族之一恩施帕家族在这一代的受勋者,我同样有权代表萨尔贡行事。
贝赫努
今年年初,萨尔贡与米诺斯正式建交。作为文化交流的一环,雅赛努斯将迎回米诺斯的建国英雄克瑞斯拉流落到萨尔贡的旧物。
贝赫努
而我们将带走雅赛努斯、科林尼亚和拉刻代蒙三城建设时期,萨尔贡人遗落在此的技术资料......你不该那么健忘的,理事官。
里底娅
副......大使先生,我怎么会遗忘这件事?
里底娅
五年前在米诺斯边境,最后一场大型战役告终,两国正式约定从此互不侵犯,这才让我能在理事官办公室见到您,不是吗?
里底娅
抱歉,最近实在是太忙了。您刚刚进城,经过临河的广场时,想必也看到了大片的工地和热情的工匠们?
里底娅
那是第一神殿的重建工程,动员了全城近乎五分之一的人力。
里底娅
您刚刚也提到了,克瑞斯拉是米诺斯的建国英雄,那您应该对这个名字有所了解。
里底娅
最初的最初,克瑞斯拉将追随她的各族难民带离战争与瘟疫,将他们安置在四面环山的花园里。
里底娅
追随者们与克瑞斯拉一起建造家园,建起这个国家的第一座神殿,即第一神殿,米诺斯的英雄血液自此流淌。
里底娅
而后才有了雅赛努斯,也才有了这方千邦共栖的土壤。
里底娅
但原本的第一神殿在战火中损毁,如今由雅赛努斯民众自发重建......您应该清楚此举的意义。
里底娅
唉,可是为了开采重建神殿所需的石材,雅赛努斯已经在高大的荷谟伊山停泊了一周之久。
里底娅
而眼下又正是苹果采收的季节,新采的苹果急需船只从渡口运出,而未熟透的果实则需要充足的日晒。
里底娅
城市再不开到光照充足的地方去,会直接影响苹果的品质......您在渡口应该也看到了聚集起来的果农?
里底娅
民众纪念英雄的行为需要支持,果农忧心收成的情绪需要安抚。米诺斯的行政体系您也清楚,我这个理事官其实没多少实权......
里底娅
做什么事都得经过那些神殿祭司的同意......
里底娅
我同样是个年轻人。在我看来,当前那些核心圈的大国都在积极寻求变化,我们这种小国,也得赶紧跟上时代才行。
里底娅
以克瑞斯拉的旧物交换米诺斯三城的建城资料,这件事大人物们已经斡旋半年之久。
里底娅
最终,能够在我的治下促成萨尔贡和米诺斯在漫长岁月后的通好,我乐意之至。
里底娅
这样吧,使节团的各位先在城内随便逛逛,雅赛努斯风物无限,相信能让尊贵的客人们不虚此行。
里底娅
哦对了,或许您可以顺便去第一神殿的重建现场看看......你们送还的正是克瑞斯拉的旧物,也是一种缘分。
里底娅
米诺斯人爱好戏剧与哲学,我们享受谨严的编排与推敲,却也期待意外的惊喜。
里底娅
至于交换一事嘛,稍等两天,我会安排一场隆重的仪式。
里底娅
按米诺斯的传统,重要的场合应以祭司主导的一场戏剧开场,请众英雄庇佑万事顺利。
里底娅
不过,雅赛努斯在两年前新设理事官一职就是为了替神殿祭司们排忧解难,简化流程。所以我已经提前派人筹备了。
里底娅
在这期间,我会指派我可靠的助手、我的执笔人为您安排所有行程。有任何问题,您都可以让他解决......赫卡德墨!
赫卡德墨
米诺斯的无名小辈,狂响的声筒,赫卡德墨,愿意为您效劳......只要在我的上班时间内。
贝赫努
我的意思是,舟车劳顿,我已经很累了,就在宾馆里等你们安排好交换仪式。
贝赫努
至于参观第一神殿的重建现场,这种有趣的活动我就不和真正的大使抢了。她干劲满满,还是个博物馆学家,会对此感兴趣的。
里底娅
如您所愿,贝赫努先生。我会让赫卡德墨直接去找梅捷缇克缇小姐。
贝赫努
但——最好别让我发现你是在刻意拖延,或者另有所图。
里底娅
您推开窗往外看,特尔斐运河上的晨雾才刚散。这份宁静来之不易,愿我们都能以诚相待。
里底娅
说起来,今天没见到梅捷缇克缇大使,真可惜啊。如此年轻有为,却又如此随性......她究竟是个怎样的人呢?
米奥
呃......拜托,你才把一只脚踏在了船舷上,有点出息好不好。
米奥
你不是说自己在麦克斯特区读书的时候,还专门报名参加了学校的帆船社?
缇缇
(小声)专业课的活动太多了啦,不是在古籍修复室就是在考古现场,我、我最终就去了,两次。
赞索斯
原来是哥伦比亚来的,看这身装扮,我还以为......
缇缇
我、没、有。只是,只是走了太远的路太累了,脚一下子没踩到实地,就......
赞索斯
让这位小姐往船舱靠里些坐,今天的风浪不大,行船应该稳当。特尔斐运河会善待每一位善良的客人。
赞索斯
等送完她过河,我们再去主渡口,去会会那个萨尔贡的大使......可不能辜负了里底娅理事官的好意。
米奥
(小声)你又抓错重点了,他们分明是和你有仇啊!
米奥
(小声)你现在加入哥伦比亚国籍还来得及,可千万别——
米奥
是货物。我们从蓝卡坞运过来的电影角色模型,里面甚至包括了新上映的《杜邦夫人》里的角色,打算在你们这儿倒卖。
米奥
那正好。好的推销员当然是要去光脚的地方卖鞋。
缇缇
摆渡人先生,您刚刚说,“特尔斐运河会善待每一位善良的客人”?
赞索斯
特尔斐河发源自荷谟伊山,一路穿越米诺斯山间的平原,流经当时还不是移动城市的雅赛努斯和科林尼亚故城......
赞索斯
它也曾帮助我们的战士挡住萨尔贡贼人的铁蹄。
赞索斯
如今,它被改造成运河,依然给养着热爱歌唱与辩论的同胞,给养着米诺斯的文化。
赞索斯
是的,这位小姐。特尔斐运河会善待每一位善良的客人......除了萨尔贡人。
缇缇
或许萨尔贡人里,也有了解并真心喜爱米诺斯文化的人存在。
赞索斯
上一个这么介绍自己的萨尔贡人,是万王之王的妹妹,那个号称“对岸女王”的玛拉帕夏。
赞索斯
她焚毁了米诺斯除三城之外的全部城邦,关闭神殿,取缔戏剧,命萨尔贡人迁入,从方方面面同化米诺斯的文化。
赞索斯
她将米诺斯带入了至暗时刻。她所谓的“理解和喜爱”,便是彻底洗去流淌在米诺斯人体内英雄的血。
赞索斯
如今,那位再次千里迢迢跑过来的所谓使节,是否又是个想在米诺斯赚取功绩,想成为另一位“对岸女王”的无耻贵族?
赞索斯
算了,别聊这些了。给,吃个苹果吧,胃会舒服一点。
吕刻伊昂
哦,赞索斯老师,您刚刚拿的小东西,原来是苹果啊。
缇缇趴在船舷上。她强忍不适,勉强睁开了眼睛。
太阳跃至天空的正中央,特尔斐运河秋天的晨雾已经完全散去,风将最后一缕凉意吹到她的面颊。
缇缇
摆渡人先生,我知道复仇的利刃与征服者的头颅,是米诺斯戏剧的母题之一。
缇缇
可我也曾在米诺斯的戏剧里,看到过更发人深省的表达。