早露
一路走来,走廊上都只点着蜡烛。连皇宫也减少了电的用度吗?这真是......
殷勤的近侍
为将储存的能源节省起来分给民众,陛下是这样说的。
殷勤的近侍
不过请您放心,这只是陛下出于勤俭节约的提议,宫中的生活并没有受到影响,今年的冬季舞会也是如此。
殷勤的近侍
我们就要到了。罗斯托娃小姐,请让我为您取下大衣。
沃伦佐娃夫人
陛下在上......可怜的孩子,真的是你。
稍远处的贵妇人看见了早露,立即快步迎了上来,惊喜的神情几乎让她有失贵族仪态。
她紧紧握住了早露的小臂,像是在努力确认眼前的女孩并不是幻影。
沃伦佐娃夫人
娜塔申卡......实在是太好了,我还能见到你......健康活着的你。
沃伦佐娃夫人
我听说了发生在切尔诺伯格的事情,我的心简直都要碎了。我实在是不明白,命运为何要让如此善良的一家人遭受这样可怕的事......
早露
承蒙您的挂念,虽说损失了些产业,但比起全家人的安危来说,那些已经不值一提了......总之,都过去了。
沃伦佐娃夫人
是的,是的,快让我们忘了那些不好的回忆吧......你不知道,我在收到你的信,得知你要来圣骏堡的时候有多高兴。
沃伦佐娃夫人
真希望你能够在这过上一段平静的日子,可如你所见,现在的圣骏堡也不是一个安稳平静的地方。
沃伦佐娃夫人
到处都是心怀不满的人,到处都是不知感恩的抱怨——仿佛那些无礼的军人闹得还不够似的,吵闹的平民也恨不得将圣骏堡翻个底朝天。
沃伦佐娃夫人
哦,瞧我。你刚回来,恐怕还不知道。为近来这些事,我终日精神紧绷,多梦少眠,可见到老友的孩子,总归不该一上来就说这些。
早露
......不会的,只要是您说的,我都愿意听。
沃伦佐娃夫人
你是个好孩子,但现在却不是提这些事的好时候。
沃伦佐娃夫人
告诉我,娜塔申卡。你母亲身体还好吗?你父亲安德烈如今又在何处?
沃伦佐娃夫人
如果他来了圣骏堡,却没遣人告知于我,只让你来参加冬季舞会......
沃伦佐娃夫人
想来,应该是因为我们两家已经生分太久,我实在不算是个合格的朋友。
早露
不是这样的,沃伦佐娃夫人。父亲曾说,如果能在这里见到您,就让我代他向您致意,请您宽恕他的久疏问候。
早露
至于母亲那边就更不必说了,您当然是她最要好的女友,可罗斯托夫家族如今必须想办法将中部仅剩的那些产业紧紧抓住。
早露
“我们切不可再丢失任何体面。”所以,非常遗憾......他们在短时间内都脱不开身。
沃伦佐娃夫人
我了解了。但是孩子,你最后应该说的是:“所以,我就在这里了。”
沃伦佐娃夫人
看看你,已经是一个成熟体面的姑娘了,可以代表罗斯托夫家族了,不是吗?
沃伦佐娃夫人
我得说,你的仪态与教养,比许多生斯长斯的圣骏堡人都更为优秀——我相信用不了多久,圣骏堡会记住罗斯托夫这个姓氏的。
早露
不......我很清楚自己还有许多要学的事务。
早露
说起这点,夫人,其实我很想向您请教,关于圣骏堡现在的局势......
沃伦佐娃夫人
年轻的娜塔申卡,不要着急,我了解你的困惑,但这不是三言两语就能说清楚的问题。
沃伦佐娃夫人
你要学会用自己的眼睛去看,不会有比现在更好的机会了,你现在最应该做的就是——先好好享受这场冬季舞会。
沃伦佐娃夫人
在陛下到来之前,抛开那些恼人的问题、急于知道的答案,以及所有有关未来将会如何的奇谈怪论,只是享受当下。
沃伦佐娃夫人
去舞蹈,去嬉笑,去做年轻人应当做的事。
沃伦佐娃夫人
如果你看上某位青年军官,就算是那个老顽固博尔孔斯基家的,为了你母亲,我也会豁出这张老脸去替你说媒——
沃伦佐娃夫人
总之,在陛下的庇护下安宁地享乐,这是属于首都,属于我们这些忠诚的人的特权。
沃伦佐娃夫人
娜塔申卡,你必须先学会这点,才能真正融入其中。
真理
......矿工们仍在挨饿,哪怕是在圣骏堡,奥多耶夫区的居民也都已经用不起暖气,卡托加区更是在停工之后,被彻底切断了供电和供暖。
古米
我不明白......那个人不是说,陛下节省了皇宫的用电吗?那些省下来的能源呢?为什么——
烈夏
这都聊的些什么乌七八糟的,“大人物”就是麻烦。
真理
学生联合大会召开的前几天,娜塔莉娅就和我们商量了,她会以罗斯托夫家继承人的身份进入舞会,探查情报。
真理
毕竟,总有些东西是只有贵族才知道,其他人都被蒙在鼓里的。无论是哪方面的情报,多掌握些总不会错。
真理
索尼娅相信她能做好,我也没有反对的理由。除了这些我们早就有所预料的对话内容,目前听起来还算顺利,监听设备的声音也算清晰。
烈夏
得亏那位叫“伯塔尼”的学生,她的设备比想象中可靠。
真理
应该是她已经和其他人沟通好了。我们收拾一下,这就过去。
担忧的贵族
......我还以为,今年的冬季舞会不会举办了......
担忧的贵族
那群无礼的叛臣,竟敢矜仗武力威逼我们的皇帝陛下。可我也实在不知道,我们的陛下到底该拿他们怎样为好......
骄傲的贵族
越是这种时刻,我们越要挺起胸膛,继续必要的活动。陛下有这样的勇气,也有这样的远见。
骄傲的贵族
因为这是比什么举动都有力的反击,证明这动乱不足为惧,我们不会被已经失败过一次的叛徒击溃。
骄傲的贵族
至于那些看不清现状,选择支持叛乱者的家伙......我们只需要来年去他们的墓前,献上一束百合花。
骄傲的贵族
......先不论这位好心小姐的裙子,您的莽撞可是弄洒了一杯好酒,这位......不知名的先生。
???
抱歉,真的非常抱歉!请原谅我的无礼,沃尔金娜公爵阁下——
骄傲的贵族
您没有冒犯到我,您现在更应当对这位被弄脏了裙子的小姐道歉。
骄傲的贵族
他能被侍者放进来,总不会是什么籍籍无名的小市民。您的名字是?
巴普洛维奇
哦!您可以叫我巴普洛维奇,下议院的一名小小议员,最近刚被陛下授予了枢密官官秩,是卡托加区近期事务的特别全权代表——
骄傲的贵族
当然,当然。我听说议会迟迟没有找到人选来处理卡托加区这个大麻烦,这份重任最后落在了您的头上,想必您一定有过人之处吧。
骄傲的贵族
如果不是我近来忙于为第二集团军调度冬季物资,一定会亲自派人上门祝贺。
巴普洛维奇
公爵阁下实在是谬赞了......其实,我已经在卡托加区上任两个月了。
巴普洛维奇
我也不知道自己究竟是何德何能,会被委以重任,但的确不敢让陛下失望。
巴普洛维奇
您应该知道的,卡托加区并不如大家所说的那样一文不值,这个老工业区只是缺一个重新焕发生机的机会......
骄傲的贵族
你在自己那奢华的庄园里休养了太久,不了解中枢人员变动也是常事。坐在花园摇椅里百无聊赖的时候,至少多看看报纸吧。
巴普洛维奇
不不......我实在不值得格利岑伯爵阁下劳神关注——我听说伯爵阁下的酒庄今年生意非常兴盛,想必您应该十分繁忙......
骄傲的贵族
先不要急着献殷勤——您是不是还欠这位小姐一个正式的道歉?
骄傲的贵族
罗斯托娃?这个姓氏倒是没怎么听说过......
巴普洛维奇
哦!您的父亲一定就是切尔诺伯格的安德烈伯爵吧。
巴普洛维奇
当然,您的父亲是个有远见的人,他及时从切城抽身而出,才不至于让全副身家都丢在那里——的确十分有智慧!
骄傲的贵族
没想到,巴普洛维奇先生,还真是......博闻强识。
骄傲的贵族
不过,还是先去换掉你的裙子吧,孩子。即使是再醇厚的美酒,也不是为了让绸缎品尝而酿造的。
早露匆匆离开了这个令自己窘迫的场合,隐约还能听到身后人们热切的谈论。
殷勤的声音
沃尔金娜公爵阁下!我听说,您不支持将卡托加区全面停用的提议,当然,我也一样......
殷勤的声音
......这其中的产业,依然......
殷勤的声音
......也许我们能合作......
严肃的贵族
......请注意你的措辞,梅利尼科夫先生。目前连陛下都还没有对远北事宜下定论。
傲慢的贵族
大人,您误会了我的意思,我刚才的话绝非是在对您或者女大公个人进行指责。
傲慢的贵族
只是,我早在叶莉萨维塔把远北搅得乌烟瘴气前,就已多次表达过对布列洁诺伊的担忧,而你们当时却齐声向陛下保证她的忠诚。
傲慢的贵族
所以是你们,你们老一派的每个人,都辜负了议会与陛下的信任。
严肃的贵族
那就期盼你在听证会上也能如此慷慨陈词,最好一字不改,让所有人知道,你如何妄言乌萨斯的基石们。
傲慢的贵族
今晚皇帝陛下莅临会场,我一定会向他本人痛诉你们的罪行!
怒叱声惹来了在场许多人的目光,几位侍从赶忙上前,试图平息大人物不知因何而起的怒火。
早露拢了拢衣袖,稍稍驱散寒意,尽管舞会厅的壁炉比乌萨斯任何一处都烧得更热,暖气也终日供应着。
一旁的侍从正在更换香薰,浓郁的佛手柑与橙花的气味,遮掩住酒精挥发的辛辣,早露长吁一口气。
沃伦佐娃夫人
你还好吗,娜塔申卡?还是没有找到合适的聊天人选?
沃伦佐娃夫人
哦天哪,你的裙子——是谁轻慢你了吗?把那人的名字告诉我,我一定狠狠给他一个教训!
早露
不是的,夫人,您实在不必为此生气。这是我帮助了一位女士所留下的“勋章”呢。
沃伦佐娃夫人
你是个热心的孩子,但答应我,下次先保证自己的安全,好吗?谁知道那些谄媚的家伙会做出什么事。
早露
感谢您的关心,可这算得上是今晚头等有趣的好事了。
早露
今晚我所听到的大都与那位女大公有关。我试着去了解,去询问,却始终因为对这类话题缺乏必要的知识,导致对话无法进行下去。
沃伦佐娃夫人
这就是你父母让你来到圣骏堡的作用了,我亲爱的娜塔申卡。
沃伦佐娃夫人
我见过许多年轻的小姐,宁可把灵魂托付给厨师、裁缝和医生,也不愿分神给那些制定法律、平定叛乱、敲定赋税的伟人......
早露
您说的道理,我都明白,可我如今只是一个中部小伯爵的继承人,又怎么会得到这些人在百忙之中才会抽出空来的注视呢?
沃伦佐娃夫人
......你是我老友的独生女,我必须得把话讲得更明白。
沃伦佐娃夫人
没有人能脱离政治而生存,尤其你承袭了贵族的头衔,它已经赋予了你沉重的责任。
早露
这样的责任,是通过在这里轻松地谈论一些事物就能实现的吗......
沃伦佐娃夫人
你误解了我们在这里高谈阔论的缘由。这些话语并不是为了宣告一定会被落实的举措,也不是为了表明我们真正的意见。
沃伦佐娃夫人
为了合群,孩子。为了迅速与一些人划清界限,又与另一些人结为同盟。
沃伦佐娃夫人
一份签名文件,或许就能让你的父母东山再起,让你的儿女远离战壕,让你的朋友都在庄园里安稳入眠。
沃伦佐娃夫人
不要以为沉浸享乐就能逃离他们的目光,这只会让他们照看你的方式变得粗暴,且不容置疑。
沃伦佐娃夫人
真正高效的社交场合就是这样运作的,我的娜塔申卡。
贵族B
还有瓦西里副议长!真稀奇,他们几乎不在议会之外的地方一同出现......
贵族A
议长阁下很少参加舞会,但陛下还迟迟没有驾临......这,是否是某种信号?
在二人到来的第一时间,整个舞会的目光都聚集在了他们身上。人们自动为两人的到来分出一条道路,通向舞会厅的正中央。
人群中发出声音响亮但不知情绪真假的问候。
早露挤在人群中,小心地打量起二人。
黑发的男人沉默地从人群中走过,脸上不见喜怒,眼神坚定却难掩疲惫,只是看向空无一物的前方。
被称为“副议长”的男人走在明显矮他一头的黑发男人身后,恭敬地维持着半个身位的距离,同时以温和的笑容向人们点头致意。
沃伦佐娃夫人
......金发的那位,是瓦西里·戈尔奇科夫公爵,近卫军荣誉上将,也是帝国议会的常务副议长。
沃伦佐娃夫人
(低声)而走在他前面,黑发的那位——
沃伦佐娃夫人
是了......每个立足在圣骏堡的人都不该不认识他。
早露
不,夫人,是我在城际网络上看过他演讲的视频。《在图利斯卡亚特别技术学校落成仪式上的演说》,内容简洁真挚,令人印象深刻。
沃伦佐娃夫人
哦,城际网络......我可能永远也弄不清这些时髦玩意。
沃伦佐娃夫人
去吧,娜塔申卡,到他们跟前去。去听听那些人都在说些什么,这也是学习的好时机。
清脆的玻璃破碎声响,在舞会厅各处愉悦的高谈阔论中显得如此刺耳,人们不禁寻找它的源头。
贵族B
......不,不不,是他们来了,他们在楼下!
贵族A
什么?哪个天杀的把电闸关了——难道是停电了?
贵族A
皇宫的勤务官就是这么办事的吗,连个电闸都维护不好——